Orienti Migranti 3: Tra letteratura e traduzione

Per il ciclo di seminari coordinato da Sona Haroutyunian e Dario Miccoli segnaliamo con piacere la conferenza online della Prof. Alvard Jivanyan (Yerevan State University) Migratory texts: major challenges of translating and publishing bestsellers 25 novembre ore 14:00.

Il seminario è dedicato al complesso mondo della traduzione e dell’editoria dei bestsellers. 
Zoom meeting link: https://unive.zoom.us/j/83138345343

The Translator’s Profession 6th edition Webinar

Riprendono gli incontri con traduttori ed esperti di traduzione cinese:

1 dicembre ore 14:00 Michele Mannoni Università degli Studi di Verona Tradurre le metafore del diritto coi corpora
introduce Nicoletta Pesaro

4 dicembre ore 10:30 Jana Benešová Chinese-Czech translator
Reader-Oriented Literary Translation: Theory and Practice
introduce Federica Passi

Gli incontri si terranno sulla piattaforma zoom. Per partecipare scrivere a thewaysoftranslation@unive.it

Tradurre per un’Unione europea multilingue nell’era digitale

Si segnala il seminario digitale Tradurre per un’Unione europea multilingue nell’era digitale a cura di Dr. Katia Castellani Referente della direzione generale Traduzione della Commissione europea, rivolto alle studentesse e agli studenti dei corsi di studio: CdL in Mediazione Linguistica e Culturale CdLM in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale, che si terrà martedì 24 novembre ore 12:15

Streaming diretto su G-meet dal link di approfondimento: https://bit.ly/ites_mlc

Settimo incontro del Tè letterario: Il podestà Liu e altri racconti

Il settimo incontro del Tè letterario si terrà venerdì 20 novembre dalle ore 15:00 in videoconferenza su Zoom. Il libro scelto dai lettori tramite il sondaggio pubblicato dal Laboratorio è: Yan Lianke, Il podestà Liu e altri racconti (trad. di Marco Fumian, Atmosphere libri, 2017). Durante l’incontro verrà comunicata la recensione vincitrice di Namamiko. L’inganno delle sciamane di Enchi Fumiko.
Per ricevere il link inviare una mail a Thewaysoftranslation@unive.it

L’altro sono io. Maratona di letture migranti

Domani 30 ottobre alle ore 12:00 in Sala Berengo verrà presentato un video per l’ormai consueta iniziativa, guidata dall’Archivio Scritture Scrittrici Migranti: L’altro sono io, quest’anno sotto forma di video, offre la lettura di testi di autrici e autori migranti in varie lingue a cura delle studentesse e degli studenti del nostro Ateneo e delle scuole veneziane. Una testimonianza sul potere delle parole e della traduzione.
Per collegarsi da remoto: https://unive.zoom.us/j/86565609874 ID riunione: 865 6560 9874

Nuovo numero di Sinosfere sul tema Giustizia

Siamo lieti di comunicare che è online l’XI numero di Sinosfere dedicato al tema della Giustizia. Curato da Laura De Giorgi, affronta il concetto di giustizia e giustezza in Cina attraverso le metafore concettuali con Michele Mannoni, la lente del romanzo con Gaia Perini, il rapporto tra storia e mito con Flora Sapio e il teatro Yuan con Alessando Tosco.
Offre inoltre un approfondimento sui rapporti tra giustizia e religione negli articoli di Paul R. Katz (trad. Maria Lucia Metelli e Nicola Battistini; rev. Michele Mannoni) e Vincent Goossaert (trad. Massimiliano Portoghese e Matteo Sgorbati).

Pubblicata la recensione vincitrice di “La Cina sono io”. Nuove scadenze per inviare la recensione di “Namamiko. L’inganno delle sciamane” di Enchi Fumiko

Siamo lieti di comunicare che la vincitrice della miglior recensione di La Cina sono io di Xiaolu Guo è Marta Baronti. Il testo della recensione è pubblicato qui: https://thewaysoftranslation.com/book-club/5-la-cina-sono-io-di-xiaolu-guo/
Alla vincitrice verrà consegnato in premio un libro di narrativa cinese.

Inoltre, è ancora possibile inviare all’indirizzo del LabORatorio Thewaysoftranslation@unive.it le recensioni di Namamiko. L’inganno delle sciamane di Enchi Fumiko. La scadenza è il 30 ottobre. La recensione migliore verrà premiata con il volume Onnazaka della medesima scrittrice.

I giorni del Coronavirus: storie da Cina, India, Armenia, Israele e Maghreb

Per il ciclo di seminari Orienti Migranti coordinato da Sona Haroutyunian e Dario Miccoli, giunto alla sua seconda edizione, siamo lieti di annunciarvi che

giovedì 21 maggio alle ore 17:00  si terrà uno speciale incontro dedicato a

I giorni del Coronavirus: storie da Cina, India, Armenia, Israele e Maghreb

interverranno
Nicoletta Pesaro, Università Ca’ Foscari Venezia
Stefano Beggiora, Università Ca’ Foscari Venezia
Sona Haroutyunian, Università Ca’ Foscari Venezia
Seda Gasparyan, Yerevan State University
Dario Miccoli, Università Ca’ Foscari Venezia
Leila El Houssi, Università degli Studi di Firenze

Webinar: Traduzione pubblicitaria: linguaggi, strategie e problemi nel contesto cinese

Siamo lieti di invitarvi all’incontro in videoconferenza che si terrà

martedì 12 maggio ore 14:00

Giovanna Puppin (University of Leicester)
Traduzione pubblicitaria: linguaggi, strategie e problemi nel contesto cinese 

con Nicoletta Pesaro, Paolo Magagnin e Livio Zanini (Università Ca’ Foscari Venezia)

Giovanna Puppin è Lecturer in International Advertising and Promotional Cultures (China) e Programme Director dell’MA Media and Advertising alla University of Leicester.

L’incontro è rivolto alle studentesse e agli studenti del Corso di LM in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale con specifico riferimento al curriculum cinese-inglese, ma è aperto a tutti.

Chi desidera partecipare è pregato di scrivere a Thewaysoftranslation@unive.it

Powered by WordPress.com.

Up ↑