The Translator’s Profession 8th edition: “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica”

Siamo lieti di annunciare la conferenza in presenza e online di Sara D’Attoma (Università Ca’ Foscari Venezia): “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica” che si terrà a Treviso il 3 maggio alle ore 12:15. Introduce e modera: Federica Passi (Università Ca’ Foscari Venezia).

Aula 7 – Palazzo San Paolo/Piattaforma Zoom Meeting

Per seguire online la conferenza è necessario registrarsi su Eventbrite.

The 2 nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies “Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation” 

We are happy to announce the 2nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies: Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation

Rapid technological developments, especially artificial intelligence and subsequent improvements in free online machine translation, are reshaping the way translators work.
Yet many fear that these technologies may rob translators of their creativity.
But is there really a stark divide between technology and creativity in translation?
The seminars will provide a forum where experiences can be exchanged and new proposals can evolve.
Lectures and seminars are scheduled from June 6th to 10th, 2022, for a total of 30 academic hours of tuition. All activities will be in English.

Ca’ Foscari University of Venice, Campus Treviso, Palazzo San Paolo, Riviera Santa Margherita
76, 31100, Treviso

Period: 6-10 June 2022

Lecturers:
Prof. Vanessa Enriquez, University of Auckland, Australia
Prof. Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
Prof. David Katan, University of Salento, Italy
Prof. Loredana Polezzi, Stony Brook University, NY, USA
Prof. Anthony Pym, University of Melbourne, Australia; Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Universitat Rovira I Virgili, Spain

Scientific board:
Mirella Agorni, Ca’ Foscari University of Venice (Director)
Nicoletta Pesaro, Ca’ Foscari University of Venice
Paolo Magagnin, Ca’ Foscari University of Venice

Application form and program: https://www.unive.it/pag/44649

Storie di sinoitaliani: nuovo numero di Sinosfere

Annunciamo con piacere il nuovo, doppio numero di Sinosfere, per la serie Sinografie, a cura di Daniele Brigadoi Cologna e Valentina Pedone: http://sinosfere.com/
Dedicato ai/alle cinesi e sinodiscendenti in Italia, il numero offre, oltre all’introduzione del curatore e della curatrice, contributi di Edoardo Barberis, Grazia Ting Deng, Valentina Pedone, Jada Bai e Julie Chen e una breve presentazione di opere di artisti/e sinoitaliani/e: Paolo Peng Shuai, Alessandro Xin Zheng e Teng Ai.
Foto © Isabella Wang

The Translator’s Profession 8th edition:”La voce e l’interprete. Miti da sfatare e approcci fuori dal coro”

Il prossimo incontro del ciclo di conferenze dei professionisti e professioniste della traduzione e dell’interpretazione è il seminario online con Andrea Caniato (interprete AIIC accreditato UE e docente di fisiologia vocale applicata): “La voce e l’interprete. Miti da sfatare e approcci fuori dal coro”.
Si terrà giovedì 10 marzo 2022 dalle 15:45 alle 17:15.
Per partecipare è necessario prenotarsi su Eventbrite (v. locandina).

The Translator’s Profession – Webinar 7a edizione: Multiple Income Streams: Making Translation/Interpreting Part of a Portfolio Career

Riprendono le conferenze della VII edizione del ciclo The Translator’s Profession con la conferenza di Michelle Deeter (Newcastle University) Multiple Income Streams: Making Translation/Interpreting Part of a Portfolio Career
Martedì 7 dicembre ore 14:00 2021 Aula 1 S. Paolo Treviso

Il link per registrasi e partecipare in streaming è:
https://unive.zoom.us/meeting/register/tZ0vcOyupzotH9ybXnzE8bFD-lOm3iho8XFa

Tredicesimo incontro del tè letterario

Il prossimo incontro del Tè Letterario si terrà venerdì 10 dicembre dalle ore 14:30. La discussione verterà su: Correndo attraverso Pechino di Xu Zechen (traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2014).
Modera Nicoletta Pesaro.

L’incontro è aperto alla cittadinanza.
Per richiedere il link alla videoconferenza Zoom scrivere a: thewaysoftranslation@unive.it

L’ingresso all’aula virtuale è consentito fino a un massimo di 40 persone.
Per ulteriori info: thewaysoftranslation.com

Joint Doctoral Workshop: Translation Studies, theories and methodologies 

December 1, 2021, Sala Morelli, Palazzo Malcanton Marcorà

10.00 Mirella Agorni (Università Ca’ Foscari) Translation and History: two parallel worlds?
10.30 Linda Rossato (Università Ca’ Foscari) Audio-visual translation and/in History
11.00 Eleonora Federici (Università di Ferrara) Feminisms across the Ocean: Translating Theories and Practices
11.30 Elisa Fina (Università Ca’ Foscari) Investigating intersemiotic translation: a methodological framework
12.00 Giuseppe Sofo (Università Ca’ Foscari) Performances of Translation
12:30 Discussion

13.00-14.30 Break

14.30 Barbara Bisetto (Università di Verona) Translation and language: the case of/for intralingual translation
15.00 Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari) The “visibility” of the translator in modern China
15.30 Michele Mannoni (Università di Verona) Introducing Chinese legal translation
16.00 Martina Codeluppi (Università degli Studi dell’Insubria) Translation and Translingualism in Contemporary Chinese Literature
16.30 Discussion

Il seminario è in presenza ed è rivolto a studentesse e studenti del PhD in Asian and African Studies, del PhD in Modern Languages, Cultures and Societies and Linguistics e delle magistrali ITES e LICAAM

Per partecipare è necessario prenotarsi a questo link: https://apps.unive.it/prenotazioni/p/eventidsaam

For onsite attendance, please register at: https://apps.unive.it/prenotazioni/p/eventidsaam

Il tè letterario: tredicesimo incontro

Il prossimo incontro del tè letterario si terrà il 10 dicembre in videoconferenza tramite la piattaforma Zoom. Vi proponiamo di scegliere tra i tre romanzi Il dizionario di Maqiao di Han Shaogong (trad. Maria Rita Masci e Patrizia Liberati, Einaudi, 2021), Il serpente piumato di Xu Xiaobin (trad. Flavio Aulino, Elliot, 2009) e Correndo attraverso Pechino di Xu Zechen (trad. Paolo Magagnin, Sellerio, 2014).

I risultati del sondaggio

L’ALTRO SONO IO: MARATONA DI LETTURE MIGRANTI

Siamo lieti di segnalare la nuova edizione della Maratona di letture migranti L’altro sono io che si terrà mercoledì 20 ottobre dalle ore 13:45 nel cortile di Ca’ Foscari.
Ingresso libero fino a esaurimento posti.

Programma
Saluti istituzionali

Tiziana Lippiello, Rettrice Università Ca’ Foscari Venezia
Antonio Trampus, Direttore Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Susanna Regazzoni, Archivio Scritture e Scrittrici Migranti, Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati

Partecipano
– studentesse e studenti cafoscarini
– studentesse e studenti IIS G.B Benedetti – N. Tommaseo, Venezia
– studentesse e studenti Scuola Primaria Alessandro Manzoni, Venezia
– studentesse e studenti I.I.S.S. Marco Fanno, Conegliano

Lettura di poesie di Domenico Brancale e Anna Lombardo

E con la partecipazione del Coro Piccoli Cantori Veneziani, M° del coro Diana D’Alessio, M° accompagnatore Elena Rossi


Per accedere è necessario il Green Pass per i maggiori di 12 anni.

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑