Spettacolo teatrale multilingue”Little woman”

Siamo liete di annunciare la messa in scena dello spettacolo teatrale multilingue Little women, a cura delle studentesse e degli studenti del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editorale, Settoriale (ITES)/Traduzione e Interpretazione (TI) di Ca’ Foscari. Lo spettacolo è interpretato in italiano e vari dialetti, cinese e inglese, con sottotitoli in italiano.
Traduzione e allestimento sono a cura delle studentesse e degli studenti del secondo anno di ITES, la regia è di Jimmy Lam.

Martedì 29 novembre alle ore 16:30 presso l’Auditorium S. Margherita a Venezia.

Ingresso libero

Conferenza. Screen and museum audio. Description for the blind: Exploring various applications and recruiting linguistic behaviours.

Segnaliamo la conferenza che avrà luogo il 28 ottobre dalle ore 14:00 con

Prof.ssa Elisa Perego (Università degli Studi di Trieste)
Prof. Christopher Taylor (Università degli Studi di Trieste)

Introduce e modera: Prof. Paolo Magagnin
(Università Ca’ Foscari Venezia)

Aula Magna, Palazzo San Leonardo, Riviera Garibaldi, 13/E, 31100 Treviso

Per partecipare è necessario prenotarsi tramite Eventbrite: (https://www.eventbrite.it/e/biglietti-screen-and-museum-audio-description-for-the-blind-430767736897)

The Translator’s Profession 8th edition: “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica”

Siamo lieti di annunciare la conferenza in presenza e online di Sara D’Attoma (Università Ca’ Foscari Venezia): “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica” che si terrà a Treviso il 3 maggio alle ore 12:15. Introduce e modera: Federica Passi (Università Ca’ Foscari Venezia).

Aula 7 – Palazzo San Paolo/Piattaforma Zoom Meeting

Per seguire online la conferenza è necessario registrarsi su Eventbrite.

The 2 nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies “Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation” 

We are happy to announce the 2nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies: Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation

Rapid technological developments, especially artificial intelligence and subsequent improvements in free online machine translation, are reshaping the way translators work.
Yet many fear that these technologies may rob translators of their creativity.
But is there really a stark divide between technology and creativity in translation?
The seminars will provide a forum where experiences can be exchanged and new proposals can evolve.
Lectures and seminars are scheduled from June 6th to 10th, 2022, for a total of 30 academic hours of tuition. All activities will be in English.

Ca’ Foscari University of Venice, Campus Treviso, Palazzo San Paolo, Riviera Santa Margherita
76, 31100, Treviso

Period: 6-10 June 2022

Lecturers:
Prof. Vanessa Enriquez, University of Auckland, Australia
Prof. Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
Prof. David Katan, University of Salento, Italy
Prof. Loredana Polezzi, Stony Brook University, NY, USA
Prof. Anthony Pym, University of Melbourne, Australia; Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Universitat Rovira I Virgili, Spain

Scientific board:
Mirella Agorni, Ca’ Foscari University of Venice (Director)
Nicoletta Pesaro, Ca’ Foscari University of Venice
Paolo Magagnin, Ca’ Foscari University of Venice

Application form and program: https://www.unive.it/pag/44649

Storie di sinoitaliani: nuovo numero di Sinosfere

Annunciamo con piacere il nuovo, doppio numero di Sinosfere, per la serie Sinografie, a cura di Daniele Brigadoi Cologna e Valentina Pedone: http://sinosfere.com/
Dedicato ai/alle cinesi e sinodiscendenti in Italia, il numero offre, oltre all’introduzione del curatore e della curatrice, contributi di Edoardo Barberis, Grazia Ting Deng, Valentina Pedone, Jada Bai e Julie Chen e una breve presentazione di opere di artisti/e sinoitaliani/e: Paolo Peng Shuai, Alessandro Xin Zheng e Teng Ai.
Foto © Isabella Wang

The Translator’s Profession 8th edition:”La voce e l’interprete. Miti da sfatare e approcci fuori dal coro”

Il prossimo incontro del ciclo di conferenze dei professionisti e professioniste della traduzione e dell’interpretazione è il seminario online con Andrea Caniato (interprete AIIC accreditato UE e docente di fisiologia vocale applicata): “La voce e l’interprete. Miti da sfatare e approcci fuori dal coro”.
Si terrà giovedì 10 marzo 2022 dalle 15:45 alle 17:15.
Per partecipare è necessario prenotarsi su Eventbrite (v. locandina).

The Translator’s Profession – Webinar 7a edizione: Multiple Income Streams: Making Translation/Interpreting Part of a Portfolio Career

Riprendono le conferenze della VII edizione del ciclo The Translator’s Profession con la conferenza di Michelle Deeter (Newcastle University) Multiple Income Streams: Making Translation/Interpreting Part of a Portfolio Career
Martedì 7 dicembre ore 14:00 2021 Aula 1 S. Paolo Treviso

Il link per registrasi e partecipare in streaming è:
https://unive.zoom.us/meeting/register/tZ0vcOyupzotH9ybXnzE8bFD-lOm3iho8XFa

Tredicesimo incontro del tè letterario

Il prossimo incontro del Tè Letterario si terrà venerdì 10 dicembre dalle ore 14:30. La discussione verterà su: Correndo attraverso Pechino di Xu Zechen (traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2014).
Modera Nicoletta Pesaro.

L’incontro è aperto alla cittadinanza.
Per richiedere il link alla videoconferenza Zoom scrivere a: thewaysoftranslation@unive.it

L’ingresso all’aula virtuale è consentito fino a un massimo di 40 persone.
Per ulteriori info: thewaysoftranslation.com

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑