Primi passi sulle Strade della traduzione editoriale

Segnaliamo con piacere la conferenza di Eva Valvo (membro del coordinamento nazionale di Strade, sindacato dei traduttori editoriali) Primi passi sulle Strade della traduzione editoriale che si terrà giovedì 25 maggio alle ore 12:30 presso l’aula MF6 a S. Basilio. Modera Caterina Mazza (Università Ca’ Foscari Venezia).

Strade, sindacato dei traduttori editoriali presso SLC-CGIL, mira a salvaguardare e promuovere il lavoro di tutti i traduttori che operano in regime di diritto d’autore. Ma cosa vuol dire lavorare in diritto d’autore? E dove si colloca il traduttore nel mondo editoriale? Come entrare sul mercato senza danneggiare la dignità propria e della categoria? Una presentazione della “cassetta degli attrezzi” offerta da Strade per muovere i primi passi nella traduzione editoriale con consapevolezza.

L’incontro si terrà in presenza, ma è prevista la possibilità di collegamento da remoto via Zoom. Iscrizione al link: https://tinyurl.com/zoomStrade

Conferenze del ciclo The Translator’s Profession 10th ed.

Annunciamo con piacere le prossime conferenze della X edizione di The Translator’s Profession:

Diana Roig-Sanz, Open University of Catalonia
Global Translation Zones: New Spatial Imaginations for Literary and Translation History
Introduce Nicoletta Pesaro
Giovedì 27 aprile 2023 h. 15:45 AULA 0G (Polo Didattico San Basilio)
Per seguire in streaming è necessario prenotarsi qui.

Michele Mannoni, Università degli Studi di Verona
Beatrice Gallelli, Università Ca’ Foscari Venezia
La traduzione del discorso politico e la traduzione giuridica dal cinese. Un’introduzione alla metodologia e alle pratiche traduttive

Mercoledì 3 maggio 2023, h. 15.45 AULA MF5 (Polo Didattico San Basilio)
Introducono Nicoletta Pesaro e Chiara Cigarini
Per seguire in streaming è necessario prenotarsi qui.

Emiliano Bertolini, Senior Transcreation Manager, Freedman International
Localizzazione e industria creativa: la transcreazione a servizio dei brand
Introduce Paolo Magagnin
Lunedì 8 maggio 2023, h. 14:00 La conferenza si terrà online, è necessario prenotarsi qui.

Nuovo numero di Sinosfere: Riattualizzare Lu Xun

E’ online il nuovo numero della rivista Sinosfere, Riattualizzare Lu Xun, una “Sinografia”dedicata allo scrittore a cura di Nicoletta Pesaro, con articoli di Qian Liqun (trad. di Monia Conte), Gao Yuanbao (trad. di Olimpia Ciccotelli e Manuel Recchia), Anna Stecher, Monia Conte e Nicoletta Pesaro. Chiude il numero un breve racconto di Lu Xun tratto dalla raccolta Grida recentemente pubblicata da Sellerio (2021).

Opportunità di tirocinio nella traduzione audiovisiva: incontro con la società di post-produzione e doppiaggio Nexus TV Srl

Siamo liete di annunciarvi, nell’ambito della 9a edizione di The Translator’s Profession, l’incontro con la società di post-produzione e doppiaggio Nexus TV Srl che si terrà il

15 dicembre 2022 ore 15.45 Aula G, Palazzo San Leonardo (Treviso)

Intervengono:

Mattia Fioravanti AD e direttore artistico, Nexus TV

Fabio Gregorio Client relations manager, Nexus TV

Roberta Ranieri Project manager, Nexus TV 

Introduce e modera: Paolo Magagnin (Università Ca’ Foscari)

Collegamento da remoto previa iscrizione tramite Eventbrite (v. locandina)

L’incontro è rivolto alle studentesse e agli studenti dei corsi di Laurea magistrale in Traduzione e Interpretazione e in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale.

Technology, Multimediality, Specialisation: Mapping New Methodologies in Translation Studies

Siamo liete di annunciare il seminario in presenza e online che si terrà presso la Sala A del Dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa Mediterranea (Palazzo Vendramin dei Carmini) il 12 dicembre 2022 dalle ore 10:30.

10.30 Adriano Ferraresi, Università di Bologna Forli, You have a head with plenty of good ideas”. Exploring emerging language industry jobs through corpus methods
11.15 Federico Zanettin, Università di Perugia, Introduction to news media translation
12.00 Lunch
14.00 Maria Teresa Musacchio, Università di Padova, A balancing act: on “specialised” in the translation of science popularisation
14.45 Giuseppe De Bonis, Università Ca’ Foscari, Audiovisual translation and multilingualism: an overview
15.30 Final remarks

Discussants
Mirella Agorni, Università Ca’ Foscari e Paolo Magagnin, Università Ca’ Foscari

Per partecipare è necessario prenotarsi qui: https://apps.unive.it/prenotazioni/p/eventidsaam?_lang=en

Spettacolo teatrale multilingue”Little woman”

Siamo liete di annunciare la messa in scena dello spettacolo teatrale multilingue Little women, a cura delle studentesse e degli studenti del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editorale, Settoriale (ITES)/Traduzione e Interpretazione (TI) di Ca’ Foscari. Lo spettacolo è interpretato in italiano e vari dialetti, cinese e inglese, con sottotitoli in italiano.
Traduzione e allestimento sono a cura delle studentesse e degli studenti del secondo anno di ITES, la regia è di Jimmy Lam.

Martedì 29 novembre alle ore 16:30 presso l’Auditorium S. Margherita a Venezia.

Ingresso libero

Conferenza. Screen and museum audio. Description for the blind: Exploring various applications and recruiting linguistic behaviours.

Segnaliamo la conferenza che avrà luogo il 28 ottobre dalle ore 14:00 con

Prof.ssa Elisa Perego (Università degli Studi di Trieste)
Prof. Christopher Taylor (Università degli Studi di Trieste)

Introduce e modera: Prof. Paolo Magagnin
(Università Ca’ Foscari Venezia)

Aula Magna, Palazzo San Leonardo, Riviera Garibaldi, 13/E, 31100 Treviso

Per partecipare è necessario prenotarsi tramite Eventbrite: (https://www.eventbrite.it/e/biglietti-screen-and-museum-audio-description-for-the-blind-430767736897)

The Translator’s Profession 8th edition: “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica”

Siamo lieti di annunciare la conferenza in presenza e online di Sara D’Attoma (Università Ca’ Foscari Venezia): “Tradurre il cinese giuridico: aspetti linguistici e pratica” che si terrà a Treviso il 3 maggio alle ore 12:15. Introduce e modera: Federica Passi (Università Ca’ Foscari Venezia).

Aula 7 – Palazzo San Paolo/Piattaforma Zoom Meeting

Per seguire online la conferenza è necessario registrarsi su Eventbrite.

The 2 nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies “Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation” 

We are happy to announce the 2nd Ca’ Foscari Summer School on Translation Studies: Humanised technology, automated creativity: bridging illusory divides in translation

Rapid technological developments, especially artificial intelligence and subsequent improvements in free online machine translation, are reshaping the way translators work.
Yet many fear that these technologies may rob translators of their creativity.
But is there really a stark divide between technology and creativity in translation?
The seminars will provide a forum where experiences can be exchanged and new proposals can evolve.
Lectures and seminars are scheduled from June 6th to 10th, 2022, for a total of 30 academic hours of tuition. All activities will be in English.

Ca’ Foscari University of Venice, Campus Treviso, Palazzo San Paolo, Riviera Santa Margherita
76, 31100, Treviso

Period: 6-10 June 2022

Lecturers:
Prof. Vanessa Enriquez, University of Auckland, Australia
Prof. Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
Prof. David Katan, University of Salento, Italy
Prof. Loredana Polezzi, Stony Brook University, NY, USA
Prof. Anthony Pym, University of Melbourne, Australia; Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Universitat Rovira I Virgili, Spain

Scientific board:
Mirella Agorni, Ca’ Foscari University of Venice (Director)
Nicoletta Pesaro, Ca’ Foscari University of Venice
Paolo Magagnin, Ca’ Foscari University of Venice

Application form and program: https://www.unive.it/pag/44649

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑