Si segnala il seminario digitale Tradurre per un’Unione europea multilingue nell’era digitale a cura di Dr. Katia Castellani Referente della direzione generale Traduzione della Commissione europea, rivolto alle studentesse e agli studenti dei corsi di studio: CdL in Mediazione Linguistica e Culturale CdLM in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale, che si terrà martedì 24 novembre ore 12:15
Siamo lieti di comunicare il prossimo appuntamento del III ciclo di seminari Orienti Migranti, a cura di Sona Haroutyunian e Dario Miccoli. Il seminario si terrà online su zoom martedì 17 novembre dalle 12:15 alle 13: 45.
Il settimo incontro del Tè letterario si terrà venerdì 20 novembre dalle ore 15:00 in videoconferenza su Zoom. Il libro scelto dai lettori tramite il sondaggio pubblicato dal Laboratorio è: Yan Lianke, Il podestà Liu e altri racconti (trad. di Marco Fumian, Atmosphere libri, 2017). Durante l’incontro verrà comunicata la recensione vincitrice di Namamiko. L’inganno delle sciamane di Enchi Fumiko. Per ricevere il link inviare una mail a Thewaysoftranslation@unive.it
Domani 30 ottobre alle ore 12:00 in Sala Berengo verrà presentato un video per l’ormai consueta iniziativa, guidata dall’Archivio Scritture Scrittrici Migranti: L’altro sono io, quest’anno sotto forma di video, offre la lettura di testi di autrici e autori migranti in varie lingue a cura delle studentesse e degli studenti del nostro Ateneo e delle scuole veneziane. Una testimonianza sul potere delle parole e della traduzione. Per collegarsi da remoto: https://unive.zoom.us/j/86565609874 ID riunione: 865 6560 9874
Siamo lieti di comunicare che è online l’XI numero diSinosferededicato al tema della Giustizia. Curato da Laura De Giorgi, affronta il concetto di giustizia e giustezza in Cina attraverso le metafore concettuali con Michele Mannoni, la lente del romanzo con Gaia Perini, il rapporto tra storia e mito con Flora Sapio e il teatro Yuan con Alessando Tosco. Offre inoltre un approfondimento sui rapporti tra giustizia e religione negli articoli di Paul R. Katz (trad. Maria Lucia Metelli e Nicola Battistini; rev. Michele Mannoni) e Vincent Goossaert (trad. Massimiliano Portoghese e Matteo Sgorbati).
Siamo lieti di comunicare che la vincitrice della miglior recensione di La Cina sono io di Xiaolu Guo è Marta Baronti. Il testo della recensione è pubblicato qui: https://thewaysoftranslation.com/book-club/5-la-cina-sono-io-di-xiaolu-guo/ Alla vincitrice verrà consegnato in premio un libro di narrativa cinese.
Inoltre, è ancora possibile inviare all’indirizzo del LabORatorio Thewaysoftranslation@unive.it le recensioni diNamamiko. L’inganno delle sciamane di Enchi Fumiko. La scadenza è il 30 ottobre. La recensione migliore verrà premiata con il volume Onnazaka della medesima scrittrice.
Il prossimo incontro del tè letterario si terrà a metà novembre (la data verrà comunicata al più presto) in videoconferenza tramite la piattaforma Zoom. Vi proponiamo di scegliere tra i due libri di Yan Lianke, Il podestà Liu e altri racconti(trad. Marco Fumian, Atmosphere, 2017) e Liu Heng, La vita felice del ciarliero Zhang Damin (trad. Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere, 2018). Potrete trovare le recensioni ai titoli ai seguenti link:
Yan Lianke, Il podestà Liu e altri racconti(trad. Marco Fumian, Atmosphere, 2017)
Liu Heng, La vita felice del ciarliero Zhang Damin (trad. Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere, 2018)
I risultati del sondaggio:
Ne approfittiamo, inoltre, per lanciare il sondaggio dell’ottavo incontro, previsto per metà dicembre con le stesse modalità. I titoli tra cui vi chiediamo di scegliere sono: La grande traversata di Miura Shion (trad. Gianluca Coci, Einaudi, 2018) e L’isola dei senza memoria di Ogawa Yōko (trad. Laura Testaverde, Il Saggiatore, 2018). Potrete trovare le recensioni ai titoli ai seguenti link:
Per il ciclo di seminari Orienti Migranti coordinato da Sona Haroutyunian e Dario Miccoli, giunto alla sua seconda edizione, siamo lieti di annunciarvi che
giovedì 21 maggio alle ore 17:00 si terrà uno speciale incontro dedicato a
I giorni del Coronavirus: storie da Cina, India, Armenia, Israele e Maghreb
interverranno Nicoletta Pesaro, Università Ca’ Foscari Venezia Stefano Beggiora, Università Ca’ Foscari Venezia Sona Haroutyunian, Università Ca’ Foscari Venezia Seda Gasparyan, Yerevan State University Dario Miccoli, Università Ca’ Foscari Venezia Leila El Houssi, Università degli Studi di Firenze
Siamo lieti di invitarvi all’incontro in videoconferenza che si terrà
martedì 12 maggio ore 14:00
Giovanna Puppin (University of Leicester) Traduzione pubblicitaria: linguaggi, strategie e problemi nel contesto cinese
con Nicoletta Pesaro, Paolo Magagnin e Livio Zanini (Università Ca’ Foscari Venezia)
Giovanna Puppin è Lecturer in International Advertising and Promotional Cultures (China) e Programme Director dell’MA Media and Advertising alla University of Leicester.
L’incontro è rivolto alle studentesse e agli studenti del Corso di LM in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale con specifico riferimento al curriculum cinese-inglese, ma è aperto a tutti.
The webinar is addressed to all students from the Master’s Degree Programme in Interpreting and Translation for Publishing and Special Purposes, and open to students from other courses of the Department of Linguistics and Comparative Cultural Studies as well as the Department of Asian and North African Studies.